#ZODIAKPRESENTS
Giovanni Felice Sances: Tirsi morir volea (Giambattista Guarini)
FESTAURO
Tirsi morir volea,
Gl’occhi mirando di colei ch’adora,
Ond’ella che lui non men ardea,
Gli disse:
FILLI
Oimè, ben mio,
Deh, non morir ancora,
Che teco bramo
Di morir anch’io.
FESTAURO
Frenò Tirsi il desio
Ch’avea di pur sua vita all’hor finire,
E sentia morte, e non potea morire;
E mentre fisso il guardo pur tenea
Ne begl’occhi divini,
E’l nettare d’amoroso indi bevea,
La bella ninfa sua che già vicini
Sentia i messi d’amore,
Disse con occhi languidi e tremanti:
FILLI
Morir cor mio ch’io moro.
FESTAURO
Qui rispose il Pastore:
FILLI&TIRSI
Et io, mia vita, moro;
Mori, cor mio, ch’io moro.
FILLI, TIRSI & FESTAURO
Così moriro i fortunati amanti
Di morte sì soave e sì gradita,
Che per anco morir, tornaro in vita.
(Giambattista Guarini)
Giovanni Felice Sances: Tirsi morir volea (Giambattista Guarini)
FESTAURO
Tirsi halusi kuolla,
Silmänsä ihailivat sitä jota hän palvoi,
Jolloin hän, joka ei vähempää rakastanut,
sanoi:
FILLI
Oi, rakkaani,
Älä vielä kuole,
Koska kanssasi haluan
Kuolla myös minä.
FESTAURO
Tirsi jarrutti haluaan
Joka hänellä oli elämänsä välittömään lopettamiseen,
Ja tunsi kuoleman mutta ei voinut kuolla;
Ja kun hän naulitsi katseensa
Jumalaisen kauniisiin silmiin
Juoden rakkauden makeaa nektaria,
Hänen kaunis nymfinsä joka jo lähestyvän
Tunsi rakkauden lähettilään,
Sanoi riutuvin ja värisevin silmin:
FILLI
Kuole, sydämeni, jotta kuolen.
FESTAURO
Siihen vastasi paimen:
FILLI & TIRSI
Ja minä, elämäni, kuolen,
Kuole sydämeni, jotta kuolen.
FILLI, TIRSI & FESTAURO
Niin kuolivat onnelliset rakastavaiset
Niin hellän ja tyydyttävän kuoleman,
Että heräsivät henkiin kuollakseen uudestaan.
(Käännös: Marianna Henriksson)